Е.В. Алексеева, зам. директора Центра переводов и легализации документов
ЭГО Транслейтинг приняла участие в работе практического семинара, посвященного вопросам локализации судового комплектующего оборудования в России. Участники семинара обсудили потенциал российского рынка, меры государственной поддержки, механизмы взаимодействия, форматы локализации, преимущества и недостатки работы с РФ, успешный опыт реализованных проектов в партнерстве с компаниями из Республики Корея, Турции, Китая и др. стран.
https://youtu.be/t9Jyu4hZuj8 В докладе Е.В. Алексеевой
«Международное сотрудничество: межкультурные компетенции и лингвистический аспект. Ship, vesell, boat – контекст и глоссарии» была затронута такая важная тема, как особенности межкультурных коммуникаций при реализации проектов международной кооперации, необходимость понимания деловой, производственной культуры зарубежных партнеров. Также, спикер акцентировала внимание на важности планирования объема и характера лингвистического сопровождения в соответствии с целями и возможностями проекта. Отметила необходимые составляющие успешной языковой поддержки: подбор команды, выбор технологии, глоссарии, настройка процессов. Подчеркнула, что высококлассный отраслевой и проектный терминологический менеджмент
ЭГО Транслейтинг базируется на качественных словарях (их объем по судостроительным тематикам составляет более 150.000 словарных статей) и применении собственных программных разработок под брендом
EGOTECH для решения терминологических задач.